Secciones
Portada

Bienvenida

El Loco de las paredes

El Cartonero Cultural

Weboróscopo

Internet Gratarola

Adriana Herald (Miami)

La Síntesis (Saladillo)

Sir Archibald

Don Quijote y The Beatles

Reportajes impresionantes

La Profe

Rock - MP3

Augusto y el UOL DT

Mail del mes

Nuestros lectores

Stuff
In Memoriam

Sombras Chinescas

Las estampitas de Osvaldo

Sponsors
    Reportajes Impresionantes
Esta Página es el espacio destinado por LA KERMESE para conocer a personajes desconocidos, y para conocer lo desconocido de personajes conocidos. ¿Está claro?
En la primera entrega de esta Página, ofrecemos un exclusivo reportaje a fondo al indómito e inolvidable Cacique COLIQUEO.

Ha sido para nosotros una experiencia inédita, ya que para llegar hasta el domicilio del Cacique debimos dejar de lado nuestras habituales limousines para desplazarnos en un Unimog con oruga.  

COLIQUEO, un titán de tiempo completo

La semana pasada estuvimos con el Cacique Coliqueo, para mantener con él una charla sin pelos en la lengua.

Este gran personaje es un araucano de pura cepa, ya entrado en años, y reúne en sí la vitalidad de un hombre joven y la sabiduría de un hombre viejo.

En sus tiempos de plenitud supo estar al frente de sus bravos combatiendo con denuedo al hombre blanco, en defensa de las tierras que siempre consideró como suyas.

Sucesivas campañas "civilizadoras" fueron alejando a Coliqueo cada vez más de los centros urbanos, y en la actualidad tiene instalada su toldería en la precordillera andina, en la provincia de Chubut.

Coliqueo, óleo de Héctor TronconiSus medios de subsistencia son precarios, y el hecho de vivir en una zona inhóspita y casi inaccesible le ha privado incluso de conseguir un Plan Trabajar. Y mal podría reclamarlo por la fuerza, ya que en esos parajes ni siquiera hay rutas para poder cortar.

Prácticamente no conoce el idioma castellano y se expresa con mucha fluidez pero en la lengua de sus ancestros: el araucano.

Para comunicarnos con él siempre recurrimos a los buenos oficios de nuestro experto en lenguas aborígenes, el licenciado Rodolfo Del Rincón, quien en esta ocasión volvió a acompañarnos, luego de un previo adelanto en efectivo que nos solicitó para viáticos.

En la nota consignamos en texto de color negro las preguntas de LA KERMESE y la traducción de las respuestas, y reservamos el color azul para las palabras en araucano de Coliqueo. Creemos que así podremos hacer participar a nuestros amigos lectores de una vivencia más rica del clima que el sabio Cacique supo crear junto al fogón pampa de su toldo.

Y sin más preámbulos vayamos a nuestra nota exclusiva.



COLIQUEO: What sap, damn? (¿Quién es?).

LA KERMESE: Somos los de LA KERMESE, Cacique. ¡Humm, qué sabroso aroma!

C.: My fucking wife is cooking a piece of shit, as always (Mi adorada esposa está cocinando un maravilloso manjar, como siempre).

L.K.: ¿Cómo van las cosas en este planeta, según su óptica?

C.: This world is a piece of shit too (Este mundo es maravilloso también).

Coliqueo contesta sin mirarnos. Está descalzo pese al intenso frío, sentado sobre un cojinillo de cuero de vizcacha. Su atención parece estar absorbida por la meticulosa tarea de sacar con sus manos rugosas las minúsculas partículas de tierra y de guano de cóndor que se le han acumulado entre los dedos de los pies. Del Cacique emana una paz profunda que llega hasta nosotros.

L.K.: ¿Por qué vive tan lejos de nosotros, Coliqueo?

C.: The conquer of desert by the criminals and idiots soldiers of general Roca fucking us, and from then on we live in this damned and dirty hole (Vivo aquí porque no hay delincuentes y hay árboles y rocas; me gusta el contacto con la naturaleza).

L.K.: ¿Cómo vieron ustedes los araucanos la llegada del tren?

C.: The suffocating smoke of the fucking train running on the Patagonia killed us (El tren lo vimos como un símbolo de progreso para la Patagonia y para nosotros).

L.K.: Imaginamos que junto con las tropas llegaron hermosas mujeres blancas. ¿Qué opina de ellas?

C.: All the white women, girls, mothers and fucking grandmothers are hookers and crazy. Do it shorty, retarded guys, I’m hungry! (Las mujeres blancas son hacendosas y bellas, ya sean niñas, madres o simpáticas abuelas. Creo que estoy sintiendo hambre, muchachos).

L.K.: ¿Alguna vez practicó algún deporte?

C.: No (No).

L.K.: ¿Qué representa para usted esa larga lanza que está ahí colgada?

C.: Is high technology maked by my people, is O.K. for kill the white people son of a bitch (Es nuestra tecnología de punta, y nos sirve para mostrar nuestro poderío al hombre blanco).

L.K.: ¿No nos permitiría llevarnos a Buenos Aires ese arco y las flechas que están ahí tirados para mostrárselos a nuestros amigos?

C.: You catch from here and pull to the north (Tú sabrás disculparme, pero los necesito para ir a tirar al norte).

El anciano Coliqueo nos da la espalda y comienza a lamer la barra de mantecol que le llevamos de regalo. Nos pareció más apropiado que aparecernos con un horno a microondas, ya que en su toldo no hay enchufes. Creemos que es hora de dejar en paz al Cacique. Lo saludamos desde la puerta.

L.K.: Adiós y gracias, Cacique.

C.: Kiss my ass! (¡Vuelvan pronto!).



Reportajes Impresionantes:

01. Coliqueo <=== estás aquí

02. Batman

03. Dr. Hannibal Lecter